
Мы обсуждали на испанском, как произносить время. И наша испанка рассказывает, что вот во всех странах, которые не страны третьего мира, как Россия, принято не 24-часовое обозначение, а 12-часовое. А только в России принято 24-часовое. (Это не моя мысль, это ее мысль).
Я говорю:
-- Эй, нет, погодьте. Раньше было принято 12-часовое время. Никто не говорил 19 часов, говорили 7 вечера. Все так говорили, когда я маленькая была. Это когда были нормальные часы со стрелками. Потом появились электронные -- и стали говорить не так.
Все остальные -- не помнят, что время так в России говорили. Говорят, не было такого, не может быть.
Потом стали обсуждать более глубинные вопросы. Выяснилось, что среди присутствующих всем очень трудна концепция "без стольки-то минут столько-то".
Как сказать "18:50" по-испански? Надо сказать "Без десяти 7". Вообще-то, в России, когда меня в 1 классе учили говорить время (по-русски) -- то говорили, что 6:50 (про 18:50 тогда не знали, конечно) говорить не принято, надо говорить именно "без десяти 7". Прямо так и учили, я очень хорошо вспомнила свою училку младших классов, как вообще урок проходил.
Среди нашей группы я самая старшая. (Хотя одна девушка примерно моего возраста). ВСЕ остальные считают, что выражение "без пяти час" или "половина первого" -- это уже не принято так говорить. И даже они не помнят время, когда так говорили.
Самый молодой парень из группы не знает вообще, что 20 часов -- это 8 часов. Он не умеет это считать. Говорит, никогда не пригождалось еще. А я видела -- у него часы. Я говорю:
-- Ты как по часам-то время определяешь?
Он показывает -- у него "умные" часы, которые ему "нормально" время показывают. ))) Говорит:
-- Вот а я не понимаю, как вы по таким часам время определяете.
(Мои вчерашние часы на картинке черные. Хотя, естественно, я и по часам без делений время определяю. Были бы часы!).
Потом одной девушке попалось время "20:45", надо озвучить. Она овучивает: "20-45". Испанка: нет. Она озвучивает: "8-45". Нет. Она озвучивает "без 15 восемь, а нет 9". Испанка "и опять почти правильно, но не совсем".
Я говорю по-русски: "без четверти девять".
Испанка: -- Хоть это не совсем по-русски, но Катерина вам подсказывает!
Без четверти семь -- это самый русский вариант для времени "18:45"! Максимально русский, блин! Все остальное -- уже нелитературно. Более того, время "18:44" и "18:46" в литературном русском раньше вслух озвучивали всегда "без четверти 7".
Вот как такая вечная концепция как "время" внезапно устарела?????
Сегодня проверила на моих первокурсниках. Они умеют 20 часов называть как 8. И концепцию "без 10" сколько-то знают. Например, если нарисовать циферблат (без цифр) со стрелками в положении "8-50" они правильно это озвучивают как "без десяти девять". Но, конечно, время с экрана смартфона "9:43" они озвучивают как "9-43".
Вчера пришла домой и проверила на детях. У них та же ситуация, как у студентов, но они не так автоматически 18 часов превращают в 6 -- им надо секунду подумать.
Т.е. частично проблема на курсах испанского все же не в том, что я самая старая развалина. ))) Может, даже большинство проблемы не в том?
Кстати, задумавшись, подумала: а не говорят ли современные молодые испанцы время с экрана смартфона "7:43" как 7-43? Потому что нашей испанке я не очень доверяю.
Вот если бы лично я учила иностранца произносить русское время, я бы тоже его учила, что "7-45" это "без четверти восемь", на худой конец "без пятнадцати восемь", а если скажешь "7-45", то тебя поймут, но это будет не совсем красиво. Именно так она нас учит испанскому ) А, может, это просто ее давным-давно учил испанскому старый пень вроде меня?
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →