Ekaterina Kukina (kukina_kat) wrote,
Ekaterina Kukina
kukina_kat

Categories:

Вестибюль мой вестибюль

Про искусственный интеллект и переводчики.
Искусственный интеллект -- чудо чудесное. Если раньше все шутили над компьютерным переводом постоянно, то сейчас компьютерный перевод творит просто невероятные чудеса. С помощью гугл-транслейта вполне можно найти нужную информацию на сайтах с совершенно незнакомым языком.

Или вот такой, совершенно чудесный пример. Если фразу "восток дело тонкое" перевести на английский и обратно гугл-транслейтом, то на выходе получишь "Восток — дело тонкое." С заглавной буквы и тире посередине.

Но иногда автоматический переводчик таки ошибается. Особенно если не помогать ему знаками препинания, как мы привыкли.
"баба с возу кобыле легче" получаем "бабе с телегой легче"
/* В моем детстве шутили, что переводчик, переведя фразу с русского на английский и обратно, получит: "Леди, покидающая дилижанс, ускоряет его движение" */

Хотя многие фразеологизмы забиты в переводчики фразами.
Например, "уговор дороже денег" на английском (в гугл-версии) выглядит как "a bargain is a bargain". На русский же обратно эта фраза переводится как.. "уговор дороже денег"!

А фраза "один в поле не воин" становится "безопаснее действовать сообща". Это вообще отличный перевод с русского на русский!

Но это не смешно. А мы же, люди, любим смеяться над теми, кто нас умнее, но в некоторых проявлениях глупее. Это прямо очень приятно. Поэтому давайте еще чего-нибудь ему скормим.

"пришла беда отворяй ворота" -- "проблема открылась"
"у семи нянек дитя без глазу" -- "слишком много поваров портят бульон"
"а можно всех посмотреть" -- "но вы можете видеть все"
"любите, девушки, простых романтиков" -- "любовь, девушки, простая романтика"
"ну погоди" -- "ждать его"
"отсель грозить мы будем шведу" -- "отсюда мы встретим шведа"
"а все-таки она вертится" -- "но она все еще вращается"
"в любой непонятной ситуации лопиталь" -- "в любой непонятной ситуации"

и так далее...

И это я балуюсь только русский-английский-русский (иногда пару раз). (Если идти через другой язык, там все сложнее из-за специфического алгоритма гугл-переводчика, который, кажись, всегда все переводит сквозь английский).

Короче. Недавно со мной произошел вообще вопиющий случай.


Похоже, те же самые мошенники, которые взломали аккаунт, взломали и встроенный переводчик.
Хотя, если честно, с высказываниями носителей языка на обычном разговорном, встроенный переводчик действительно справляется через раз на третий. Но не в этом же случае!
Tags: интернетское
Subscribe

  • Баварские туманы

    В Мюнхене потрясающей красоты туманы. И не только красоты. Просто какое-то совершенно удивительное (для меня) явление природы. Покажу немножко…

  • Геометрия и отражения

    Муж мой Константин после 8-летнего перерыва снова работает в офисе. При этом моя загруженность гораздо более щядящая -- и поэтому иногда я приезжаю к…

  • С Новым годом!

    С Новым годом! Кого-то с наступающим, кого-то с наступившим. Вот такая у меня в этом году вышла новогодняя открытка. Стоило только нам чуть-чуть…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Баварские туманы

    В Мюнхене потрясающей красоты туманы. И не только красоты. Просто какое-то совершенно удивительное (для меня) явление природы. Покажу немножко…

  • Геометрия и отражения

    Муж мой Константин после 8-летнего перерыва снова работает в офисе. При этом моя загруженность гораздо более щядящая -- и поэтому иногда я приезжаю к…

  • С Новым годом!

    С Новым годом! Кого-то с наступающим, кого-то с наступившим. Вот такая у меня в этом году вышла новогодняя открытка. Стоило только нам чуть-чуть…